본문 바로가기

셜록 대본

[영어공부 영드 & 미드] 셜록홈즈 자막 해석(11)

셜록홈즈 시즌1. 에피소드3. The Great Game 해석/주요 단어(11)


SHERLOCK

Season 1. Episode 3. The Great Game

(26:10 ~ 28:30)


John Watson: Are you saying he was murdered?

 -> 그가 살해되었다는 거야?

Sherlock Holmes: Remember the shoelaces?

 -> 그 신발끈 기억하나?


영 단어




shoelace

관련 사진

해석




구두끈



John Watson: Mmm.

 -> 응

Sherlock Holmes: The boy suffered from eczema. It would be easiest thing in the world to introduce the

 -> 그 애는 습진을 앓았어. 피부약에 독을 타는건 어렵지 않았을 거야


영 단어




introduce

관련 사진

해석




1.소개하다, 2.들여오다, 3.넣다



poison into his medication. Two hours later he comes up to London, the poison takes effect,  paralyses 

 -> 2시간 후 그는 런던으로 왔고, 독이 그의 근육을 마비시켜서

the muscles and he drowns.

 -> 익사하게 된거야.

John Watson: How come the autopsy didn't pick that up? 

 -> 검시에서 왜 독을 발견하지 못했지?


영 단어




autopsy

관련 사진

해석




(사체)부검, 검시



Sherlock Holmes: It's virtually undetectable. Nobody would have been looking for it. There`s still tiny 

 -> 이 독은 사실상 탐지해내기가 불가능해 게다가 아무도 독극물 검사를 하려고 하지 않았지.

traces of it left inside the trainers from where he put the cream on his feet. That's why they had to go.

 -> 신발에 약간의 흔적이 남아있었어 그가 발에 바른 약이 묻을 것이지. 그게 바로 신발이 사라졌던 이유였어

John Watson: So how do we let the bomber know?

 -> 우리가 어떻게 폭파범에게 알릴 수 있나?

Sherlock Holmes: Get his attention, stop the clock.

 -> 그의 주의를 끌어야지, 시계를 멈추도록 말이야.

John Watson: The killer kept the shoes all these years. 

 -> 살인자는 지금껏 그 신발을 보관하고 있었던거군

Sherlock Holmes: Yes. Meaning...

 -> 그래. 그 의미는...

John Watson: He's our bomber.

 -> 살인자가 폭파범이로군

Woman: Well done, you. Come and get me.

 -> 잘했어. 와서 날 데려가요

Sherlock Holmes: Where are you? Tell us where you are.

 -> 어디신가요? 어디에 계신지 말씀해 주세요

  

 

Lestrade: She lives in Cornwall. Two men broke in wearing masks, forced her to drive to the car park

 -> 그녀는 콘웰에 살아. 복면을 쓴 두 남자가 집에 침입해서, 그녀가 주차장으로 차를 몰고 가도록 했다는 군

and decked her out in enough explosives to take down a house. Told her to phone you. Check the 

 -> 그리고 집을 폭발시킬 만큼의 폭발물과 같이 묶어놓은 거야. 그리고 자네에게 전화하라고 시켜서


영 단어




deck out in

관련 사진

해석




~으로 치장하다



read-out from this - pager

 -> 호출기에 쓰여진 그대로 읽으라고 한거지


영 단어 




pager

관련 사진

해석




무선 호출기, 삐삐



Sherlock Holmes: If she deviated by one word, the sniper would set her off. 

 -> 그녀가 한 마디라도 다르게 말했다면 저격수가 그녀를 쐈을거에요


영 단어




deviate

관련 사진

해석




(일상,예상 등을)벗어나다



John Watson: Or if you hadn't solved the case.

 -> 아니면 자네가 문제를 풀지 못했다면 말이야

Sherlock Holmes: Oh...elegant!

 -> 오, 품격있어

John Watson: Elegant?

 -> 품격이라고?

Lestrade: What was the point? Why would anyone do this?

 -> 대체 요점이 뭐지? 누가 이런 짓을 하겠느냔 말이야

Sherlock Holmes: Oh...I can't be the only person in the world that gets bored.

 -> 지루해 하는건 나 혼자가 아니었던 거야

 

[VOICEMAIL] -.'You have one new message.' - FOUR GREENWICH TIME SIGNAL PIPS

 

John Watson: Four pips.

 -> 4번의 시보야

Sherlock Holmes: First test passed, it would seem. Here's the second. It's abandoned, wouldn't you say?

 -> 첫번째 관문은 통과한 모양이군. 이게 2번째 문제에요. 버려진 차같은데 그렇게 보이지 않나요?


영 단어




abandon

관련 사진

해석



(특히 돌볼 사람이 있는 사람을)버리다, (물건, 장소를) 버리고 떠나다



Lestrade: I'll see if it's been reported.

 -> 신고된 것이 있는지 찾아보겠네

Sally Donovan: Freak, it's for you.

 -> 괴물아! 너한테 온 전화야

Sherlock Holmes: Hello.

 -> 여보세요

Man: It's OK that you've gone to the police.

 -> 경찰에 간 것은 괜찮아

Sherlock Holmes: Who is this? Is this you again?

 -> 누구시죠? 또 당신인가?