본문 바로가기

셜록 대본

[영어공부 영드 & 미드] 셜록홈즈 자막 해석(5)

셜록홈즈 시즌1. 에피소드3. The Great Game 해석/주요 단어(5)


SHERLOCK

Season 1. Episode 3. The Great Game

(11:00 ~ 13:25)


Lestrade: You like the funny cases, don't you? The surprising ones. 

 -> 놀라운 사건들 말이야

Sherlock Holmes: Obviously.

 -> 분명히 그렇죠

Lestrade: You'll love this. That explosion.

 -> 그 폭발 사건

Sherlock Holmes: Gas leak, yes? 

 -> 가스 누출 아닌가요?

Lestrade: No.

 -> 아니야

Sherlock Holmes: No? 

 -> 아니라고요?

Lestrade: No. Made to look like one.

 -> 누가 그렇게 보이도록 조작한거야

John Watson: What?

 -> 뭐라고요?

Lestrade: Hardly anything left of the place, except a strongbox. A VERY strong box, and inside it was this.

 -> 사건 현장에는 거의 아무 것도 안 남아있었어 금고 한개 빼고는... 아주 튼튼한 금고더군 안에는 이게 들어 있었어

Sherlock Holmes: You haven't opened it?

 -> 아직 열어보지 않았나요?

Lestrade: It's addressed to you, isn't it? We've X-rayed it. It's not booby-trapped. 

 -> 이건 자네한테 보내진 거잖아? X레이로 찍어보긴 했는데 폭발 장치는 없었어

Sherlock Holmes: How reassuring. Nice stationeryBohemian.

 -> 그거 참 안심이 되네요. 좋은 필기구에. 보헤미아인이군


영 단어




reassuring


관련 사진


해석




안심시키다


영 단어




stationery

관련 사진




문구류,문방구


영 단어




bohemian

관련 사진

해석




보헤미안, 자유분방하게 사는


Lestrade: What?

 -> 뭐라고?

From the Czech Republic. No fingerprints?

 -> 체코에서 부쳐진 거에요. 제문은 없던가요?

Lestrade: No.

 -> 없었어

Sherlock Holmes: She used a fountain pen. Parker Duofold, iridium nib.

 -> 그녀는 만년필을 사용했어. 파커사의 듀오폴드 모델이고 펜촉은 이리듐이야


영 단어




fountain pen


관련 사진


해석




만년필


영 단어




nib

관련 사진

해석




펜촉


John Watson: She?

 -> 그녀라고?

Sherlock Holmes: Obviously. 

 -> 명백하게

John Watson: Obviously. But that... That's the phone. The pink phone.

 -> 명백하겠지. 그 때 그 전화기잖아. 그 분홍색 핸드폰

Lestrade: What, from The Study In Pink?

 -> 뭐, '핑크색 연구'사건의 그 핸드폰 말인가?

Sherlock Holmes: Obviously, it's not the same phone, but it's supposed to look like... "Study In Pink"? You read his blog?

 -> 당연히 같은 폰은 아니죠. 누군가 같을 걸로 보이도록... "분홍색 연구?" 경감도 왓슨의 블로그를 본단 말이에요?

Lestrade: Of course I read his blog. We all do. Do you REALLY not know that the Earth goes round the sun?

 -> 당연하지. 우리 모두가 본다구. 진짜로 지구가 태양 주위를 돈 다는걸 몰랐어?

Sherlock Holmes: It isn't the same phone. This one's brand-new. Someone's gone to a lot of trouble to make it look like the same phone. which means your blog has a far wider readership.

 -> 이건 같은 폰이 아니에요. 이건 새 것이에요. 누군가 똑같이 만들려고 고생을 좀 했어요. 자네의 블로그가 아주 넓은 독자층을 가지고 있다는 얘기가 되는군

 

[VOICEMAIL] - 'You have one new message. - FIVE GREENWICH TIME SIGNAL PIPS'

"한 개의 새로운 메시지가 있습니다" - 5개 신호음 

John Watson: Was that it?

 -> 그게 다야?

Sherlock Holmes: No, that's not it.

 -> 아니, 끝난게 아니냐

Lestrade: What the hell are we supposed to make of that?An estate agent's photo and the bloody Greenwich pips.

 -> 대체 그 사진으로 우리가 뭘 할 수 있다는 거지? 부동산 중개업자의 사진과 망할 삑삑대는 소리 뿐이잖아.


영 단어




estate agent

관련 사진

해석




부동산 중개인


Sherlock Holmes: It's a warning.

 -> 이건 경고에요

Lestrade: A warning?

 -> 경고

Sherlock Holmes: Some secret societies used to send dried melon seeds, orange pips, things like that - 

 -> 어떤 비밀 조직들은 경고로써 말린 수박씨나 오렌지 씨 따위르 보내곤 했죠. 다섯번의 시보(time signal)라는 건

five pips. They're warning us it's going to happen again. I've seen this place before.

 -> 이건 우리에게 경고를 보내는 거야 그게 다시 일어날거라고 말이야. 이 장소를 전에 본적이 있어