셜록홈즈 시즌1. 에피소드3. The Great Game 해석/주요 단어(5)
SHERLOCK
Season 1. Episode 3. The Great Game
(11:00 ~ 13:25)
Lestrade: You like the funny cases, don't you? The surprising ones.
-> 놀라운 사건들 말이야
Sherlock Holmes: Obviously.
-> 분명히 그렇죠
Lestrade: You'll love this. That explosion.
-> 그 폭발 사건
Sherlock Holmes: Gas leak, yes?
-> 가스 누출 아닌가요?
Lestrade: No.
-> 아니야
Sherlock Holmes: No?
-> 아니라고요?
Lestrade: No. Made to look like one.
-> 누가 그렇게 보이도록 조작한거야
John Watson: What?
-> 뭐라고요?
Lestrade: Hardly anything left of the place, except a strongbox. A VERY strong box, and inside it was this.
-> 사건 현장에는 거의 아무 것도 안 남아있었어 금고 한개 빼고는... 아주 튼튼한 금고더군 안에는 이게 들어 있었어
Sherlock Holmes: You haven't opened it?
-> 아직 열어보지 않았나요?
Lestrade: It's addressed to you, isn't it? We've X-rayed it. It's not booby-trapped.
-> 이건 자네한테 보내진 거잖아? X레이로 찍어보긴 했는데 폭발 장치는 없었어
Sherlock Holmes: How reassuring. Nice stationery. Bohemian.
-> 그거 참 안심이 되네요. 좋은 필기구에. 보헤미아인이군
영 단어 reassuring | 관련 사진 | 해석 안심시키다 |
영 단어 stationery | 관련 사진 | 해석 문구류,문방구 |
영 단어 bohemian | 관련 사진 | 해석 보헤미안, 자유분방하게 사는 |
Lestrade: What?
-> 뭐라고?
From the Czech Republic. No fingerprints?
-> 체코에서 부쳐진 거에요. 제문은 없던가요?
Lestrade: No.
-> 없었어
Sherlock Holmes: She used a fountain pen. Parker Duofold, iridium nib.
-> 그녀는 만년필을 사용했어. 파커사의 듀오폴드 모델이고 펜촉은 이리듐이야
영 단어 fountain pen | 관련 사진 | 해석 만년필 |
영 단어 nib | 관련 사진 | 해석 펜촉 |
John Watson: She?
-> 그녀라고?
Sherlock Holmes: Obviously.
-> 명백하게
John Watson: Obviously. But that... That's the phone. The pink phone.
-> 명백하겠지. 그 때 그 전화기잖아. 그 분홍색 핸드폰
Lestrade: What, from The Study In Pink?
-> 뭐, '핑크색 연구'사건의 그 핸드폰 말인가?
Sherlock Holmes: Obviously, it's not the same phone, but it's supposed to look like... "Study In Pink"? You read his blog?
-> 당연히 같은 폰은 아니죠. 누군가 같을 걸로 보이도록... "분홍색 연구?" 경감도 왓슨의 블로그를 본단 말이에요?
Lestrade: Of course I read his blog. We all do. Do you REALLY not know that the Earth goes round the sun?
-> 당연하지. 우리 모두가 본다구. 진짜로 지구가 태양 주위를 돈 다는걸 몰랐어?
Sherlock Holmes: It isn't the same phone. This one's brand-new. Someone's gone to a lot of trouble to make it look like the same phone. which means your blog has a far wider readership.
-> 이건 같은 폰이 아니에요. 이건 새 것이에요. 누군가 똑같이 만들려고 고생을 좀 했어요. 자네의 블로그가 아주 넓은 독자층을 가지고 있다는 얘기가 되는군
[VOICEMAIL] - 'You have one new message. - FIVE GREENWICH TIME SIGNAL PIPS'
"한 개의 새로운 메시지가 있습니다" - 5개 신호음
John Watson: Was that it?
-> 그게 다야?
Sherlock Holmes: No, that's not it.
-> 아니, 끝난게 아니냐
Lestrade: What the hell are we supposed to make of that?An estate agent's photo and the bloody Greenwich pips.
-> 대체 그 사진으로 우리가 뭘 할 수 있다는 거지? 부동산 중개업자의 사진과 망할 삑삑대는 소리 뿐이잖아.
영 단어 estate agent | 관련 사진 | 해석 부동산 중개인 |
Sherlock Holmes: It's a warning.
-> 이건 경고에요
Lestrade: A warning?
-> 경고
Sherlock Holmes: Some secret societies used to send dried melon seeds, orange pips, things like that -
-> 어떤 비밀 조직들은 경고로써 말린 수박씨나 오렌지 씨 따위르 보내곤 했죠. 다섯번의 시보(time signal)라는 건
five pips. They're warning us it's going to happen again. I've seen this place before.
-> 이건 우리에게 경고를 보내는 거야 그게 다시 일어날거라고 말이야. 이 장소를 전에 본적이 있어
'셜록 대본' 카테고리의 다른 글
[영어공부 영드 & 미드] 셜록홈즈 자막 해석(7) (0) | 2015.11.30 |
---|---|
[영어공부 영드 & 미드] 셜록홈즈 자막 해석(6) (0) | 2015.11.30 |
[영어공부 영드 & 미드] 셜록홈즈 자막 해석(4) (0) | 2015.11.30 |
[영어공부 영드 & 미드] 셜록홈즈 자막 해석(3) (0) | 2015.11.30 |
[영어공부 영드 & 미드] 셜록홈즈 자막 해석(2) (0) | 2015.11.30 |