셜록홈즈 시즌1. 에피소드3. The Great Game 해석/주요 단어(6)
SHERLOCK
Season 1. Episode 3. The Great Game
(13:25 ~ 17:25)
John Watson: Hang on. What's going to happen again?
-> 잠깐만, 뭐가 다시 일어난다는 거야?
Sherlock Holmes: Boom!
-> 펑!
Sherlock Holmes: Mrs Hudson!
-> 허드슨 부인!
Mrs. Hudson: You had a look, didn't you, when you first came to see about your flat?
-> 네가 처음 아파트를 보러 왔을 때 여기 둘러보지 않았니?
영 단어 flat | 관련 사진 | 해석 평평한, 아파트 |
Sherlock Holmes: The door's been opened, recently.
-> 문이 최근에 열렸었어요
Mrs. Hudson: No, can't be. That's the only key. I can't get anyone interested in this flat. It's the damp, I
-> 아닐거야, 키는 이거 하나 뿐이거든. 이곳에 들어오려는 세입자가 없었어
영 단어 damp | 관련 사진 | 해석 축축한, 습기차서 생긴 얼룩 |
expect - that's the curse of basements. I'd a place once when I was first married. Black mould all up the wall...
-> 습기가 차거든, 그게 지하의 나쁜점이지. 내가 처음 결혼했을 때 살았던 집이 이랬는데. 온 벽에 곰팡이가 쓸어서...
영 단어 basement | 관련 사진 | 해석 지하층 |
영 단어 mould | 관련 사진 | 해석 곰팡이 |
Oh. Dear me.
-> 오, 이런
John Watson: Shoes. He's a bomber, remember.
-> 신발이잖아. 그가 폭파범인걸 기억하라구.
[NUMBER BLOCKED]
Sherlock Holmes: Hello.
-> 여보세요
Woman: H-Hello…sexy
-> 안녕 섹시남
Sherlock Holmes: Who's this?
-> 누구세요?
Woman: I've...sent you...a little puzzle, just to say hi.
-> 내가...너에게 작은 문제를...하나 보냈어, 인사나 하려고
Sherlock Holmes: Who's talking? Why are you crying?
-> 누구세요? 왜 울고 계신건가요?
Woman: I...I'm not crying. I'm typing. And this...stupid bitch is reading it out.
-> 나...나는 울고 있지 않아. 나는 타자를 치고 있어. 그리고 이...멍청한 여자는 내가 친 걸 읽고 있지
Sherlock Holmes: The curtain rises.
-> 서막이 올랐군
John Watson: What?
-> 뭐라고?
Sherlock Holmes: Nothing.
-> 아무것도 아니야
John Watson: No, what did you mean?
-> 그게 아니잖아? 무슨 뜻이야?
Sherlock Holmes: I've been expecting this for some time.
-> 나는 언젠가 이런일이 일어나리란 걸 알고 있었어
Woman: 12 hours to solve…my puzzle, Sherlock... or I'm going to be...so...naughty.
-> 내가 낸 문제를 풀 제한시간은 12시간이야 셜록. 그 안에 풀지 못하면 나는... 버릇없이 굴거야
영 단어 naughty | 관련 사진 | 해석 버릇없는, 말을 안 듣는 |
John Watson: So, who do you suppose it was?
-> 그래서 대체 누구였어?
Sherlock Holmes: Hmm?
-> 음?
John Watson: Woman on the phone - the crying woman.
-> 전화하던 여자 말이야 - 울고 있던 여자
Sherlock Holmes: Oh, she doesn't matter, she's just a hostage. No lead there.
-> 오, 그 여자는 문제가 안돼. 그냥 인질일 뿐이야 단서가 될 만한게 없어
영 단어 lead | 관련 사진 | 해석 안내하다, 연결되다, 이어지다 |
John Watson: For God`s sake, I wasn't thinking about leads.
-> 난 지금 단서에 대해서 생각하고 있는게 아니야
Sherlock Holmes: You're not going to be much use to her.
-> 자넨 그녀에게 도움이 안돼
John Watson: Are they trying to trace it - trace the call?
-> 경찰이 그 전화를 추적하고 있어?
Sherlock Holmes: Bomber's too smart for that. Pass me my phone.
-> 폭파범은 그런걸로 걸리기엔 너무 똑똑해. 전화 좀 건네줘
John Watson: Where is it?
-> 어디있는데?
Sherlock Holmes: Jacket. Careful!
-> 내 자켓에. 조심해
John Watson: Text from your brother.
-> 자네 형한테 문자가 왔어
'셜록 대본' 카테고리의 다른 글
[영어공부 영드 & 미드] 셜록홈즈 자막 해석(8) (5) | 2015.11.30 |
---|---|
[영어공부 영드 & 미드] 셜록홈즈 자막 해석(7) (0) | 2015.11.30 |
[영어공부 영드 & 미드] 셜록홈즈 자막 해석(5) (0) | 2015.11.30 |
[영어공부 영드 & 미드] 셜록홈즈 자막 해석(4) (0) | 2015.11.30 |
[영어공부 영드 & 미드] 셜록홈즈 자막 해석(3) (0) | 2015.11.30 |