셜록홈즈 시즌1. 에피소드3. The Great Game 해석/주요 단어(22)
SHERLOCK
Season 1. Episode 3. The Great Game
(51:58 ~ 54:32)
Sherlock Holmes: Yes.
-> 네
Lestrade: Any ideas?
-> 무슨 생각이라도?
Sherlock Holmes: Seven, so far.
-> 지금까지는 7개 정도에요.
Lestrade: Seven?
-> 7개라고?
John Watson: He's dead about 24 hours. Maybe a bit longer. Did he drown?
-> 그는 24시간 쯤 전에 사망했어요. 좀 더 오래됐을 수도 있구요. 익사한건가요?
영 단어 drown | 관련 사진 | 해석 익사하다 | ||
|
|
|
Lestrade: Apparently not. Not enough of the Thames in his lungs. Asphyxiated.
-> 아마도 아닐겁니다. 템즈강은 그 정도로 깊지 않아요. 질식사한 것 같습니다
영 단어 asphyxiate | 관련 사진 | 해석 질식사 | ||
|
|
|
John Watson: Yes, I'd agree. There's quite a bit of bruising around the nose and mouth. More bruises
-> 네, 저도 그렇게 생각해요. 그의 코와 입 주변에 멍이 있어요. 멍이 더 있네요.
영 단어 bruise | 관련 사진 | 해석 멍이 생기다 | ||
|
|
|
here and here.
-> 여기와 여기에요
Sherlock Holmes: Fingertips.
-> 손가락 끝의 흔적이야.
영 단어 fingertips | 관련 사진 | 해석 손끝 | ||
|
|
|
John Watson: He's late 30s, I'd say, not in the best condition.
-> 30대 후반으로 보이고, 몸 상태가 좋지는 않아요.
Sherlock Holmes: He's been in the river a long while, the water's destroyed most of the data. But I'll tell
-> 강물 속에 한동안 있어서, 강물이 대부분의 증거를 파괴했어요. 하지만 한 가지만 말하자면,
you one thing, that lost Vermeer painting's a fake.
-> 그 사라진 베르메르의 그림은 가짜에요.
Lestrade: What?
-> 뭐라고?
Sherlock Holmes: We need to identify the corpse, find out about his friends and...
-> 우리는 시신의 신원을 파악해야 해, 그의 친구들을 찾아내고...
영 단어 corpse | 관련 사진 | 해석 시체 | ||
|
|
|
Lestrade: Wait, wait, wait, wait. What painting? What are you on about?
-> 잠깐 잠깐 잠깐 무슨 그림? 무슨 이야기를 하는거야?
Sherlock Holmes: It's all over the place, haven't you seen the posters? Dutch old master, supposed to
-> 여기저기서 난리잖아요, 포스터 못 보셨어요? 네덜란드의 거장 베르베르 작품인데, 몇 세기 전에
영 단어 dutch | 관련 사진 | 해석 네덜란드인의 | ||
|
|
|
영 단어 old master | 관련 사진 | 해석 대 화가, 옛 거장, 옛 거장의 그림 | ||
|
|
|
have been destroyed centuries ago. Now it's turned up, worth 30 million.
-> 파괴되었다고 알려졌던 그림이 지금 나타났어요. 3억 파운드의 가치가 있죠.
Lestrade: OK, so what has that got to do with the stiff?
-> 좋아, 그게 시신과 무슨 관련이 있다는 거야?
영 단어 stiff | 관련 사진 | 해석 뻣뻣한 | ||
|
|
|
Sherlock Holmes: Everything. Have you ever heard of the Golem?
-> 모든 것이요. 골렘에 대해 들어본 적 있어요?
Lestrade: Golem?
-> 골렘?
John Watson: It's a horror story, isn't it? What are you saying?
-> 그거 무서운 전래 동화 같은거 아니야? 무슨 이야기를 하는 거야?
Sherlock Holmes: Jewish folk story, a gigantic man made of clay - it's also the name of an assassin. Real
-> 유래인들의 전래 동화, 진흙으로 만들어진 거인. 그리고 그건 한 암살자의 이름이기도 해.
name - Oskar Dzundza. One of the deadliest assassins in the world
. That is his trademark style.
-> 진짜 이름은 Oskar Dzundza 가장 위험한 암살자 중 한명이지. 이건 그의 고유 수법이야.
Lestrade: So this is a hit?
-> 그래서 이게 청부 살인이란 말이야?
Sherlock Holmes: Definitely. The Golem squeezes the life out of his victims with his bare hands.
-> 분명히요. 골렘은 맨 손으로 희생자들의 목숨을 쥐어 짜내요.
영 단어 squeeze | 관련 사진 | 해석 짜다, 짜내다 | ||
|
| 내용을 입력하세요 |
영 단어 bare | 관련 사진 | 해석 맨, 헐 벗은 | ||
|
|
|
Lestrade: But what has this got to do with that painting? I don't see...
-> 그런데 그게 그림이랑 무슨 상관이야? 난 이해가 안...
Sherlock Holmes: You do see, you just don't observe!
-> 경감도 보고 있어요, 그저 관찰하지 않을 뿐이지!
John Watson: Yes, all right, all right, girls! Calm down. Sherlock, do you want to take us through it?
-> 알겠어, 알겠어 진정하라고! 셜록, 설명 좀 해주지 않겠어?
Sherlock Holmes: What do we know about this corpse? The killer's not left us with much, just the shirt
-> 이 시신에 대해 뭘 알고 있지? 살인자는 많은 것을 남겨두지는 않았어, 셔츠와
and the trousers. They're pretty formal, maybe he was going out for the night. The trousers are heavy
-> 바지 뿐이지. 이 옷은 꽤 격식을 차린거야. 아마 밤에 어딜가는 중이었겠지. 이 바지는 아주 튼튼한 직물로
영 단어 formal | 관련 사진 | 해석 격식을 차린, 정중한 | ||
|
|
|
duty. Polyester, nasty, same as the shirt, cheap. They're both too big for him. So some kind of standard-
-> 만들어졌어. 폴리에스테르, 고급은 아니야, 셔츠와 마찬가지로 가격이 싼 것들이지. 셔츠와 바지 모두 그에게는 좀 커. 그러니 기성복 유니폼이겠지.
issue uniform. Dressed for work, then. What kind of work? There's a hook on his belt for a walkie-talkie.
-> 일 때문에 차려 입은거야, 그럼 어떤 종류의 일일까? 벨트에 고리가 있는데 이건 무전기를 달아놓는 용도야.
Lestrade: Tube driver?
-> 지하철 운전사?
John Watson: Security guard?
-> 경비원?
Sherlock Holmes: More likely. That'll be borne out by his backside.
-> 그게 제일 그럴듯 하지. 그의 엉덩이를 보면 증명이 되지.
영 단어 borne out | 관련 사진 | 해석 증명하다 | ||
|
|
|
Lestrade: Backside?!
-> 엉덩이라고?
'셜록 대본' 카테고리의 다른 글
[영어공부 영드 & 미드]셜록홈즈 자막 해석(24) (0) | 2016.01.07 |
---|---|
[영어공부 영드 & 미드]셜록홈즈 자막 해석(23) (0) | 2015.12.18 |
[영어공부 영드 & 미드] 셜록홈즈 자막 해석(21) (0) | 2015.12.06 |
[영어공부 영드 & 미드] 셜록홈즈 자막 해석(20) (0) | 2015.12.06 |
[영어공부 영드 & 미드] 셜록홈즈 자막 해석(19) (0) | 2015.12.06 |