본문 바로가기

셜록 대본

[영어공부 영드 & 미드] 셜록홈즈 자막 해석(19)

셜록홈즈 시즌1. 에피소드3. The Great Game 해석/주요 단어(19)


SHERLOCK

Season 1. Episode 3. The Great Game

(45:10 ~ 46:53)



Sherlock Holmes: Sorry!

 -> 죄송합니다

Mr. Prince: You're like Laurel and bloody Hardy, you two! What's going on?

 -> 지금 당신들 둘이 난장판을 만들고 있잖아요. 무슨 일이에요?


영 단어




Laurel and hardy

관련 사진








해석




2인조 코미디언으로 여기서는 비유적으로 쓰임

 

 

 


John Watson: I think we've got what we came for. Excuse us.

 -> 우리가 원하는건 다 얻은것 같네요. 그만가보겠습니다.

Mr. Prince: What?

 -> 네?

John Watson: Sherlock. We've got deadlines.

 -> 셜록. 우리 마감시간이 얼마 안남았어.

Mr. Prince: But you've not taken anything!

 -> 아무것도 안 찍었잖아!

 

 

John Watson: Yes! Ooh, yes!

 -> 그래, 좋았어!

Sherlock Holmes: You think it was the cat. It wasn't the cat.

 -> 자네 고양이라고 생각하는군, 고양이가 아니었어.

John Watson: What? Yes. Yeah, it is. It must be. It's how he got the tetanus into her system. Its paws stink of disinfectant.

 -> 뭐? 맞아, 고양이였다구. 분명해. 그렇게 파상풍 균이 그녀의 체내로 들어간거야. 고양이 발톱에서 소독약 냄새가 났어.


영 단어




paw

관련 사진

해석




(동물의 발톱이 달린) 발

 

 

 


영 단어




stink

곤련 사진

해석




악취가 풍기다

 

 

 


영 단어




disinfectant

관련 사진

해석




소독약

 

 

 


Sherlock Holmes: Lovely idea.

 -> 사랑스런 생각이군. 

John Watson: No, he coated it onto the claws of her cat. It's a new pet, bound to be a bit jumpy around her. A scratch is almost inevitable She wouldn`t…

 -> 동생이 그녀 고양이의 발톱에다가 균을 발라 놓은거라고. 그건 새 애완 동물이었으니까, 분명히 그녀 주변에서 뛰어다녔을 거라구. 그녀가 긇힌건 불가피한 일이었을 거야.


영 단어




coated

관련 사진

해석




겉에 바른

 

 

 

영 단어




inevitable

관련 사진

해석




불가피한, 필연적인

 

 

 


Sherlock Holmes: I thought of it the minute I saw the scratches on her arm, but it's too random and too clever for the brother.

 -> 나도 상처를 처음 봤을 땐 그 생각을 했었지만, 그건 너무 불규칙적인데다가 동생은 그 정도로 영리하지 않아.

John Watson: He murdered his sister for her money.

 -> 그가 누나를 돈 때문에 죽인거야

Sherlock Holmes: Did he?

 -> 그랬을까?

John Watson: Didn't he?

 -> 아니야?

Sherlock Holmes: Nope. It was revenge.

 -> 아니야, 그건 복수였어.

John Watson: Rev...? Who wanted revenge?

 -> 복수? 누가 복수를 하고 싶어했단 말이야?

Sherlock Holmes: Raoul, the houseboy. Kenny Prince was the butt of his sister's jokes week in week out. Virtual bullying campaign. Finally, he had enough, fell out with her badly. It's all on the website. She threatened to disinherit Kenny, Raoul had grown accustomed to a certain lifestyle...

 -> 라울, 그 하인이야. 케니 프린스는 그저 누나 농담의 희생양이었어. 사실상 괴롭힘과 다름 없었지. 마침내 그는 누나와 사이가 틀어졌어. 인터넷에 다 올라온 내용이야. 그녀는 남동생을 유산 상속에서 제외시키겠다고 협박했어. 라울은 화려한 생활에 길들여져 있었고. 


영 단어




butt

관련 사진

해석



사전 - 들이받다

구글 - 왠 엉덩이 사진들만..

셜록 - 희생양

 

 

 


영 단어




week in week out

관련 사진

해석




매주매주

 

 

 


영 단어




bullying

관련 사진

해석




약자를 괴롭히기

 

 

 

영 단어




fall out

관련 사진

해석




헐거워지다

 

 

 


영 단어




threaten

관련 사진

해석




협박하다

 

 

 


영 단어




disinherit

관련 사진

해석




상속권을 박탈하다

 

 

 


영 단어




accustomed

관련 사진

해석




익숙한

 

 

 


John Watson: Wait. Wait! Wait a second. What about the disinfectant then, on the cat's claws?

 -> 잠깐, 잠깐! 잠깐만 기다려봐. 그럼 고양이 발톱에 소독약을 어떡하고?

Sherlock Holmes: Raoul keeps a very clean house. You came through the kitchen door, saw the state of that floor - scrubbed within an inch of its life. You smell of disinfectant. I know the cat doesn't come into it. Raoul's internet records do, though. I hope we can get a cab from here.

 -> 라울은 집을 아주 깨끗하게 관리했어. 자네도 그 부엌 문을 봤을거야. 바닥의 상태하며, 구석구석 깨끗하게 닦여 있었어. 자네는 세제 냄새를 맡은거야 고양이는 관계가 없어. 라울의 인터넷 사용기록은 관련이 있었지. 여기서 택시를 잡을 수 있었으면 좋겠군.

 

 

Sherlock Holmes: Raoul de Santos is your killer. Kenny Prince's houseboy. Second autopsy shows it wasn't tetanus that poisoned Connie Prince, it was botulinum toxin. We've been here before. Carl Powers. Tut-tut. Our bomber's repeated himself.

 -> 라울 데 산토스가 범인이에요. 케니 프린스의 하인이요. 두번째 검시 결과 코니 프린스의 사인은 파상풍균이 아니었어요. 그건 보툴리누스균의 독이었어요. 이와 비슷한 걸 본적이 있죠. 칼 파워스 사건. 우리의 폭파범은 같은 범행수법을 반복하고 있어요. 


영 단어




toxin

관련 사진

해석




독소

 

 

 


Lestrade: So how'd he do it? 

 -> 그래서 어떻게 한거지?

Sherlock Holmes: Botox injection.

 -> 보톡스 주사요.

Lestrade: Botox?

 -> 보톡스?