셜록홈즈 시즌1. 에피소드3. The Great Game 해석/주요 단어(16)
SHERLOCK
Season 1. Episode 3. The Great Game
(38:53 ~ 41:14)
Sherlock Holmes: Not any more. So, dead two days. According to one of her staff, Raoul de Santos, she
-> 더는 아니죠. 죽은지 이틀 됐어. 그녀의 직원인 라울 데 산토스에
cut her hand on a rusty nail in the garden. Nasty wound. Tetanus bacteria enters the bloodstream, good
-> 그녀는 녹슨 못에 손을 베었다고 해 끔찍한 상처구만. 파상풍 균이 그녀의 혈관 속에 침입하고
night, Vienna.
-> 그대로 안녕이었군.
영 단어 bloodstream | 관련 사진 | 해석 혈류, 혈액 순환 | ||
|
|
|
John Watson: I suppose.
-> 그랬겠지
Sherlock Holmes: Something's wrong with this picture.
-> 여기 뭔가 잘못된 게 있어
Lestrade: Eh?
-> 어?
Sherlock Holmes: Can't be as simple as it seems, otherwise the bomber wouldn't be directing us
-> 이렇게 간다할리가 없어. 그랬다면 이 문제를 우리에게 줬을리가 없지
towards it. Something's wrong. John?
-> 뭔가 잘못됐어. 존?
John Watson: Mm.
-> 응
Sherlock Holmes: Cut on her hand, it's deep. Would have bled a lot, right?
-> 그녀 손의 상처, 꽤 깊은데 피를 많이 흘렸겠지?
John Watson: Yeah.
-> 그래
Sherlock Holmes: But the wound's clean. Very clean, and fresh. How long would the bacteria have
-> 그러헤 상처는 깨끗해. 아주 깨끗한데다가 얼마 안된거야. 그녀 몸 속에 있는 박테리아가
been incubating inside her?
-> 몸 안에서 얼마나 살았을까?
John Watson: Ooh, eight, ten days. The cut was made later.
-> 한 8~10일 정도. 상처는 나중에 만들어진 거군
Lestrade: After she was dead?
-> 그녀가 죽은 후에?
Sherlock Holmes: Must have been. The only question is, how did the tetanus enter the dead woman's
-> 틀림없이 그렇겠죠. 유일한 문제는 어떻게 파상풍 균이 죽은 여자의 몸 속으로 들어갔을까 하는 거야
system? You want to help, right?
-> 자네 돕고 싶다고 했지?
John Watson: Of course.
-> 물론이야
Sherlock Holmes: Connie Prince's background - family history, everything, give me data.
-> 코니 프린스의 배경을 조사해줘. 가족력 등 모든 자료를 좀 가져다 줘.
John Watson: Right.
-> 알겠네
Lestrade: There's something else that we haven't thought of.
-> 아직도 우리가 생각하지 않은 것이 있어
Sherlock Holmes: Is there?
-> 그런가요?
Lestrade: Yes. Why is he doing this - the bomber? If this woman's death was suspicious, why point it up?
-> 그래 왜 폭탄범은 이런 짓을 하는거지? 만약 그녀의 죽음이 의심스럽다면 그걸 왜 우리에게 알려주냔 말이야
Sherlock Holmes: Good Samaritan.
-> 돕지 않고는 못배기나 보죠
Lestrade: Who press-gangs suicide bombers?
-> 누가 자살 폭탄 테러범에게 착한 일을 하라고 강요하겠어?
Sherlock Holmes: Bad Samaritan.
-> 안 돕는 사람들이요
Lestrade: I'm...I'm serious, Sherlock. Listen, I'm cutting you slack here, I'm trusting you, but out there
-> 나.. 나는 지금 진지해, 셜록. 난 지금 자네가 맘대로 하도록 놔두고 있어 난 자네를 믿으니까, 하지만
영 단어 cut somebody some slack | 관련 사진 | 해석 허락되지 않는 무언가를 허락해 줄 때, 추가적인 자유를 줄 때 사용하는 말 | ||
|
|
|
somewhere, some poor bastard's covered in Semtex and he's just waiting for you to solve the puzzle,
-> 저 밖에 폭탄을 가진 미친 놈이 있다고 그런데 그는 자네가 문제 풀기만을 기다리고 있지
영 단어 semtex | 관련 사진 | 해석 불법 폭탄 제조에 쓰이는 폭약 | ||
|
|
|
so just tell me, what are we dealing with?
-> 그러니 말해주게, 우리가 상대하는 놈이 대체 누구야?
Sherlock Holmes: Something new.
-> 뭔가 새로운 놈이죠.
Sherlock Holmes: Connection, connection, connection. There must be a connection. Carl Powers, killed
-> 연관성, 연관성, 연관성... 저기엔 분명히 연관이 있어. 칼 파워스, 20년 전에 살해됨.
20 years ago. The bomber knew him, admitted that he knew him. The bomber's iPhone was in the
-> 폭탄범은 그를 알고 있었어요. 그가 칼을 알고 있었다고 인정했죠. 폭탄범의 아이폰은 체코에서
영 단어 admit | 관련 사진 | 해석 인정하다, 자백하다 | ||
|
|
|
stationery from the Czech Republic. The first hostage from Cornwall, the second from London, the third
-> 배달되었구요. 첫번째 인질은 콘웰에서 붙잡혔고, 두번째는 런던에서 잡혔어요, 그리고 세번째는
from Yorkshire, judging by her accent. What's he doing? Working his way round the world, showing off?
-> 요크셔에요, 그녀의 악센트로 볼 때. 뭘 하는 거지? 세계 곳곳에서 일을 하고 있어, 잘난척 하려는 건가?
'셜록 대본' 카테고리의 다른 글
[영어공부 영드 & 미드] 셜록홈즈 자막 해석(18) (0) | 2015.12.06 |
---|---|
[영어공부 영드 & 미드] 셜록홈즈 자막 해석(17) (0) | 2015.12.06 |
[영어공부 영드 & 미드] 셜록홈즈 자막 해석(15) (0) | 2015.12.06 |
[영어공부 영드 & 미드] 셜록홈즈 자막 해석(14) (0) | 2015.12.02 |
[영어공부 영드 & 미드] 셜록홈즈 자막 해석(13) (0) | 2015.12.02 |