본문 바로가기

셜록 대본

[영어공부 영드 & 미드]셜록홈즈 자막 해석(33)

SHERLOCK

Season 1. Episode 3. The Great Game

(01:23:33 ~ 01:25:28)


SHERLOCK: Thank you. 
 -> 고마워


MORIARTY: Didn't mean it as a compliment. 
 -> 칭찬은 아니었는데.


SHERLOCK: Yes, you did. 
 -> 칭찬이지


MORIARTY: Yeah, OK, I did. But the flirting's over, Sherlock. Daddy's had enough now. I've shown you what I can do. 

I cut loose all those people, all those little problems, even 30 million quid, just to get you to come out and play. 

So take this as a friendly warning, my dear. Back off. Although I have loved this, this little game of ours. Playing Jim from IT. 

Playing gay. Did you like the little touch with the underwear? 
 -> 칭찬이라고 치지. 근데 이제 놀아 주기도 지쳤어. 좀 피곤하거든. 내 능력을 잘 봤을 거야. 사람들 고민도 한 방에 해결해 주고 3천만 파운드짜리 사건으로 너까지 춤추게 만들었지. 그러니까 좋게 말할 때 새겨들어. 내 일에... 끼어들지 마. 물론 재미 있긴 했어 우리만의 게임 말이야. IT 부서의 게이 역할도 재미있었고. 속옷 올려 입은 거 괜찮았어?


SHERLOCK: People have died. 
 -> 사람이 죽었어.


MORIARTY: That's what people DO!! 
 -> 누구나 다 죽어!


SHERLOCK: I will stop you. 
 -> 내가 막을 거야.


MORIARTY: No, you won't. 
 -> 못할 걸


SHERLOCK: You all right? 
 -> 괜찮아?


MORIARTY: You can talk, Johnny-boy. Go ahead. 
 -> 말해도 괜찮아, 친구. 어서 대답해


SHERLOCK: Take it. 
 -> 받아


MORIARTY: Mm? Oh... that? The missile plans. Boring. I could have got them anywhere. 
 -> 아 맞아, 이게 있었지. 식상해. 이딴 건 쉽게 구할 수 있거든


JOHN: Sherlock, run! 
 -> 셜록, 도망쳐!


MORIARTY: Oh, good! Very good. 
 -> 훌륭해! 아주 대단해.


JOHN: If your sniper pulls that trigger, Mr Moriarty, then we both go up. 

 -> 저격수가 쏘면 너랑 나 둘 다 죽는 거야. 
MORIARTY: Isn't he sweet? I can see why you like having him around. But then, people do get so sentimental about their pets. 

They're so touchingly loyal. But oops! You've rather shown your hand there, Dr Watson. Gotcha! Westwood. 

D’you know what happens if you don't leave me alone, Sherlock, to you?
 -> 이거 감동이군 이래서 끼고 사는가 봐. 애완동물을 키우면 정이 들거든. 충성심이 눈물겹네. 근데 어쩐다! 셜록 머리에 저거 보이는지 모르겠군. 아쉽겠어. 비싼 옷이야. 계솔 날 방해하면 어떻게 될지 짐작이 가?